Đồng tiền đi trước đồng tiền khôn, đồng tiền đi sau là đồng tiền dại
Direct English translation
The coin that goes first is the wise coin; the coin that goes after is the foolish coin.
Equivalent English version
He who pays first, pays best
Giải thích tiếng Việt
Khuyên khi cần chi tiêu, biếu tặng hoặc thanh toán nợ nần thì nên chủ động làm sớm; làm kịp thời là khôn, để chậm trễ thì hóa dại. Cách nói lặp lại vế đầu nhấn mạnh sự hơn hẳn của việc đưa tiền đi trước.
English explanation
Advises that when money must be spent, given, or used to settle obligations, it is wiser to do so promptly rather than late. This variant stresses, through repetition, that timely payment is the smart course, while delay is foolish.